重要的是内容质量而不是数量

对于营销和创意内容而言,“质量”远不止语言准确性和效率。成功的营销本地化归结为了解您的国际受众。以及如何接触并将他们转化为回头客和品牌拥护者。这意味着要超越翻译,仔细考虑将宝贵的预算花在何处。 快速取胜,长期成功 面对未来更多的不确定性,以及目前预算和人员配备方面的挑战,您如何才能在不增加大量开销的情况下实现业务成果?这四个方面将帮助您取得一些立竿见影的胜利,同时为您在长期的国际成功奠定基础。 网站本地化 您的网站是您数字活动的中心。

随着预算紧缩(对于您和您的受众而言)

提供本地相关的用户体验至关重要。通过仅本地化对您的国际目标受众最重要的内容来充分利用您的预算。市场相关性是关键,因此请关注内容质量 Whatsapp数据 和优化,而不是数量。 通过向国际受众展示您对联系和互动的重视,与他们建立信任。翻译和优化对他们重要的内容,同时推动您希望在市场上发展的产品和服务的转化和销售。提供语言评论,并展示客户、影响者和与该市场知名和有价值的品牌的关联。 寻找现有本地化内容中的空白,这些空白可能会带来快速成功。

尤其是在用户体验和客户旅程方面

Whatsapp数据

例如,我们的一位酒店业客户正在为美国的西班牙语使用者投资本地化活动和登录页面。但一个关键的转化点——他们的结账引擎——仍然是英文的。在他 们 香港 WhatsApp 号码列表 将结账引擎本地化为美国西班牙语后,他们的转化率提高了 411%。 从纯语言角度来看,这并不是一个重要的优先事项。但如果从转化率和用户体验的角度考虑本地化投资回报率,它就会立即产生积极的影响。 翻译是一种策略,而不是目标。在投入任何预算或时间进行大规模翻译之前,请考虑您的国际客户旅程和他们期望的用户体验,从认知到宣传。

Leave a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *